5 trường hợp không nên nói ご苦労様です? Phân biệt với お疲れ様です

5 trường hợp không nên nói ご苦労様です? Phân biệt với お疲れ様です

5 trường hợp KHÔNG nên nói ご苦労様です? Đối với nhiều người học tiếng Nhật, đặc biệt là những người chuẩn bị làm việc trong môi trường doanh nghiệp Nhật Bản, ご苦労様ですお疲れ様です thường được hiểu là hai cách nói mang ý nghĩa “Cảm ơn vì đã vất vả” hoặc “Anh/chị đã vất vả rồi”. Vì có nghĩa tương đối giống nhau, không ít người cho rằng hai cách diễn đạt này có thể sử dụng thay thế cho nhau. Thực tế, đây là một trong những lỗi giao tiếp phổ biến nhất của người nước ngoài tại Nhật. Việc sử dụng sai ご苦労様です có thể khiến người nghe cảm thấy không tự nhiên, thậm chí trong một số trường hợp còn bị đánh giá là thiếu lịch sự. Vậy khi nào không nên nói ご苦労様です? Bài viết dưới đây sẽ giúp bạn hiểu đúng bản chất của cách diễn đạt này và biết khi nào nên sử dụng お疲れ様です thay thế.

ご苦労様です có nghĩa là gì?

「ご苦労様です」 được dùng để ghi nhận hoặc cảm ơn những nỗ lực, sự cố gắng của người khác sau khi họ hoàn thành một công việc. Ví dụ:
  • ご苦労様でした。
  • ご苦労様です。
Xét về nghĩa, câu nói này thể hiện sự ghi nhận đối với người đã làm việc vất vả. Tuy nhiên, điều quan trọng không nằm ở nghĩa của câu mà nằm ở mối quan hệ giữa người nói và người nghe. Trong văn hóa giao tiếp của người Nhật, 「ご苦労様です」 thường được người có vị trí cao hơn nói với người có vị trí thấp hơn. Chính vì vậy, việc sử dụng không đúng đối tượng có thể tạo cảm giác người nói đang tự đặt mình vào vị trí cấp trên. Vì sao 「ご苦労様です」 lại dễ gây hiểu nhầm? Nếu dịch trực tiếp sang tiếng Việt, 「ご苦労様です」 không mang ý nghĩa thiếu lịch sự. Tuy nhiên, trong tiếng Nhật, nhiều cách diễn đạt không chỉ phụ thuộc vào nghĩa của từ mà còn phụ thuộc vào vai vế trong giao tiếp. Đây là đặc điểm rất quan trọng của kính ngữ (敬語). Khi một người cấp trên nói với nhân viên:
  • ご苦労様です。
Ý nghĩa sẽ là:
  • “Cảm ơn vì đã hoàn thành công việc.”
Đây là cách dùng hoàn toàn tự nhiên. Ngược lại, nếu một nhân viên nói câu này với trưởng phòng hoặc giám đốc, người nghe có thể cảm thấy người nói đang vô tình đánh giá hoặc ghi nhận công sức của cấp trên. Điều này không phù hợp với văn hóa doanh nghiệp Nhật Bản.

5 trường hợp không nên nói ご苦労様です

Không nói với cấp trên

Đây là nguyên tắc quan trọng nhất. Không nên sử dụng 「ご苦労様です」 với:
  • Giám đốc
  • Trưởng phòng
  • Quản lý
  • Giáo viên
  • Khách hàng
  • Đối tác
Ví dụ: Giám đốc vừa kết thúc cuộc họp. Không nên nói:
  • ご苦労様です。
=>Thay vào đó nên sử dụng:
  • お疲れ様です。
Đây là cách nói lịch sự và được sử dụng phổ biến trong môi trường doanh nghiệp.

Không dùng khi gửi email cho khách hàng

Trong email thương mại, người Nhật hầu như không sử dụng 「ご苦労様です」 với khách hàng. Thay vào đó thường mở đầu bằng:
  • お世話になっております。
  • いつもお世話になっております。
Đây là những mẫu câu chuẩn trong giao tiếp thương mại.

Không dùng khi nói với giáo viên

Nhiều du học sinh sau giờ học thường nói:
  • ご苦労様でした。
Đây không phải cách diễn đạt phù hợp. Giáo viên là người có vị trí cao hơn trong mối quan hệ giao tiếp. Trong trường hợp này nên nói:
  • お疲れ様でした。
Hoặc:
  • ありがとうございました。

Không dùng với người lớn tuổi nếu không thân thiết

Mặc dù không phải quy tắc tuyệt đối, nhưng trong giao tiếp hằng ngày, nếu nói với người lớn tuổi hoặc người đáng kính, お疲れ様です vẫn là lựa chọn an toàn hơn.

Khi nào có thể sử dụng 「ご苦労様です」?

Trong thực tế, 「ご苦労様です」 vẫn được sử dụng khá nhiều. Ví dụ:
  • Quản lý nói với nhân viên sau khi kết thúc ca làm.
  • Trưởng nhóm nói với thành viên trong nhóm.
  • Người chỉ huy nói với cấp dưới.
  • Cấp trên ghi nhận công việc của nhân viên.
Trong những trường hợp này, cách dùng hoàn toàn tự nhiên và không gây cảm giác thiếu lịch sự.

Vì sao お疲れ様です được sử dụng phổ biến hơn?

Nếu từng làm việc trong công ty Nhật, bạn sẽ nhận thấy hầu như mọi người đều sử dụng:
  • お疲れ様です。
Thay vì:
  • ご苦労様です。
Lý do là vì お疲れ様です không mang sắc thái phân biệt vai vế rõ ràng như 「ご苦労様です」. Cách diễn đạt này có thể sử dụng trong nhiều tình huống:
  • Chào đồng nghiệp.
  • Bắt đầu cuộc họp.
  • Kết thúc cuộc họp.
  • Gọi điện nội bộ.
  • Nhắn tin trên Teams hoặc Slack.
  • Kết thúc một ngày làm việc.
Chính vì tính linh hoạt này mà お疲れ様です đã trở thành câu chào quen thuộc trong môi trường doanh nghiệp Nhật Bản. Người Nhật hiện nay có còn dùng 「ご苦労様です」 nhiều không? Câu trả lời là , nhưng phạm vi sử dụng đã thu hẹp hơn trước. Trong doanh nghiệp hiện đại, nhiều công ty khuyến khích nhân viên sử dụng お疲れ様です để tạo cảm giác bình đẳng và thân thiện trong giao tiếp. Ngược lại, 「ご苦労様です」 vẫn thường xuất hiện trong:
  • Cơ quan nhà nước.
  • Lực lượng cảnh sát.
  • Quân đội.
  • Một số tổ chức truyền thống.
  • Những doanh nghiệp có văn hóa phân cấp rõ ràng.
Do đó, nếu là người học tiếng Nhật hoặc mới bắt đầu làm việc tại Nhật, bạn sẽ bắt gặp お疲れ様です nhiều hơn rất nhiều so với ご苦労様です.

Người nước ngoài nên sử dụng cách nào?

Đối với du học sinh, thực tập sinh, kỹ sư hoặc nhân viên mới vào công ty Nhật, lời khuyên của hầu hết giáo viên và chuyên gia giao tiếp là: Nếu chưa chắc chắn về mối quan hệ giữa mình và người đối diện, hãy sử dụng お疲れ様です. Đây là cách nói an toàn, lịch sự và phù hợp trong hầu hết các tình huống. Ngược lại, việc sử dụng ご苦労様です khi chưa hiểu rõ bối cảnh rất dễ dẫn đến những hiểu lầm không đáng có. 「ご苦労様です」 không phải là cách nói sai, nhưng đây là một cách diễn đạt phụ thuộc rất nhiều vào mối quan hệ giữa người nói và người nghe. Trong văn hóa giao tiếp của người Nhật, câu nói này thường được sử dụng từ cấp trên dành cho cấp dưới hoặc trong những môi trường có tính phân cấp rõ ràng. Đối với người học tiếng Nhật, đặc biệt là du học sinh và những người làm việc trong doanh nghiệp Nhật Bản, không nên sử dụng 「ご苦労様です」 với cấp trên, khách hàng, giáo viên hoặc đối tác. Thay vào đó, 「お疲れ様です」 là lựa chọn an toàn, lịch sự và phù hợp trong hầu hết các tình huống giao tiếp. Hiểu đúng sự khác biệt giữa hai cách diễn đạt này không chỉ giúp bạn tránh những lỗi giao tiếp thường gặp mà còn thể hiện sự am hiểu về văn hóa doanh nghiệp Nhật Bản và phép lịch sự trong tiếng Nhật. ===>Tìm hiểu thêm:8 cách dùng của すみません trong tiếng Nhật
Thời gian học mong muốn, mục đích học tiếng Nhật,...
 

Tìm hiểu tiếng Nhật cùng Đông Du Hà Nội

FANPAGE

Học Tiếng Nhật - Du học Nhật Bản- Du học Nhật Bản Đông Du Hà Nội

CHANNEL YOUTUBE

Du Học Nhật Bản
LỰA CHỌN MỞ RA TƯƠNG LAI

GIÁO DỤC

Nền tảng giáo dục chất lượng cao

MÔI TRƯỜNG

Môi trường sống an toàn, cơ hội việc làm tiềm năng

SỰ NGHIỆP

Là nơi nhiều bạn trẻ có cơ hội phát triển vững chắc sự nghiệp

Hỗ Trợ
TOÀN DIỆN TỪ ĐÔNG DU HÀ NỘI

Không chỉ cung cấp kiến thức, trung tâm còn hỗ trợ học viên

Tìm kiếm

Các Khoá Học